Мы применили принцип поуровневого анализа таких ошибок – для удобства их систематизации как в целях их детального исследования, так и в целях лучшей организации коррекционного воздействия. Это позволило выделить прежде всего, ошибки, которые представляли собой отклонение от норм употребления языковых единиц и их форм, принятых в латышском и русском языках.
Ошибки в письменной речи ученика
Графические стандартные ошибки: искажение оптического образа буквы, замена или пропуск букв, зеркальное написание, замена латышских букв русскими или, напротив написание русских букв в слове на месте латышских.
Например, проанализировав письменные работы учащихся 2-х классов по родному русскому языку, выяснилось, что 58% ребят неправильно графически оформляют некоторые русские буквы. Констатированы варианты зеркального написания букв или написание латышских букв на месте русских: «u» (вместо у), поэтому: чить-чить (вместо чуть-чуть), «p» (вместо п), поэтому: ронравился (вместо понравился) и др.
Ошибки в оформлении графем русского языка: написание латинской графемы u на месте русской буквы у (напр.: не покинu, фuтбол и др.); написание графемы е на месте буквы э в начале слов (напр.: Естония, у етого, ети);
Написание латышских букв в слове на месте русских проявляется очень часто в родной речи «русскоговорящего» ребенка, особенно в том случае, если дошкольный период ученика проходил в латышском детском саду.
Орфографические ошибки.
Орфографические ошибки носили характер «письма по слуху» (пишу так, как слышу). Их количество заметно нарастало во 2-ом, 3-ем классах, когда значительно увеличивался объем изучаемых орфографических норм. И здесь, как и в случае с графическими ошибками, было выявлено, что дети, достаточно хорошо владеющие латышским языком, допускали в письменной русской речи орфографические ошибки, вызванные не только спецификой норм русского языка, но и появляющихся под влиянием орфографии латышского языка.
Например, правила написания частицы не с глаголами в латышском и русском языках носят характер контраста: в русском – раздельно (не_хочу), в латышском языке – слитно пишут (negribu), поэтому очень часто дети писали «нехочу, немогу» по латышскому типу. Иначе говоря - происходит перенос норм из одного языка в другой.
Пунктуационные ошибки.
Ошибки, связанные с нарушением пунктуационных норм (правил), принятых в языке.
Например, пропуск знака препинания или неправильный выбор знака препинания в конце предложения; пропуск точки после порядкового числительного (например, при записи даты урока [2010. gada 7. maijā], как принято в латышском языке, они пишут: «2010 года 7 мая») и др.
Семантические.
Ошибки, обусловленные недостаточным знанием языка, усваиваемого в условиях билингвизма:
- неточность в выборе слов (точнее их назначений) для выражения замысла высказывания. Например, «Когда я вырасту, я хочу быть добрым, смелым и равнодушным». Слово равнодушным употреблено в значении устойчивым в настроении, выдержанным.
- расширение или сужение значения слова.
Например, «Моя бабушка делает очень вкусные пирожки».
Использование слова «делает» (вместо печёт) свидетельствует о том, что ученик расширяет сферу использования глагола «делать», а значит – расширяет значение этого слова.
Словообразовательные ошибки.
В процессе овладения неродным языком ученик может видоизменять и внутреннее содержание слова, и его внешнюю форму. Изменение формы часто приводит к искажению или разрушению семантики слова:
- пропуски или замены в слове префиксов и суффиксов на основе смешения правил словообразования в разных языках.
Например: Они мне казали (вместо показали) очень много парков) – Viņi man rādīja (вместо parādīja) ļoti daudz parku - пропущена приставка.
Мы переехали (вместо ехали) через Германию. Mēs pārbraucām (вместо braucām) cauri Vācijai.– добавлена приставка.
- создание неологизмов, являющихся результатом использования в одном языке словесных моделей другого.
Познавательно о обучении:
Психолого-педагогические основы формирования начал экологической культуры у
детей младшего дошкольного возраста
В переводе с греческого языка «экология» - это наука о доме, жилище («ойкос» - дом, «логос» - наука). Возникнув еще в прошлом веке как часть зоологии, экология определялась как наука о взаимоотношениях живых организмах с окружающей средой и друг с другом. Сейчас это направление называется биологиче ...
Коррекционная работа по формированию лексико-грамматических категорий у детей
с билингвизмом
Особенностью логопедической работы со школьниками-билингвами являлось то, что решение всех задач происходило с учетом принципов изучения русского языка не только как родного языка, но и как иностранного. Этой специфике подчинена логика построения занятий, их содержание, методы и приёмы обучения. В ...
Портрет в творчестве художников новосибирска
К портретному жанру относятся произведения изобразительного искусства, в которых запечатлен внешний облик конкретного человека (или группы людей). Каждый портрет передает индивидуальные, присущие только портретируемому (или, как говорят художники, модели) черты. Художники Новосибирска работали в ра ...